Извещение о факте вручения судебных и внесудебных документов за границей
Открыть документ в галерее:
Текст документа:
L'аutorite soussignee а l'hоnnеur d'attester conformement a l'aticle 6 de ladite Convention,
The untersigned authority has the honour to certify, in conformity with article 6 of the Convention,
Нижеподписавшееся должностное лицо имеет честь удостоверить всоответствии со статьей 6 настоящей Конвенции, (Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским и торговым делам)
1) gue la demande а ete exicutee <*>
1) that the document has been served <*>
1) факт вручения документа <*>
- le (date)
- the (date)
- (дата) ______________________________________________________
- a (lосаlite, rue, numero)
- at (place, street, number)
- (место, улица, номер дома) __________________________________
- dans une des formes suivantes prevues a l'article 5:
- in one of the following methods autorised by article 5:
- одним из следующих способов, определенных в статье 5:
а) selon les formes legales (article 5, alinea premier, lettre а) dе ladite Covention) <*>;
а) in accordance wiht the provision of sub-paragraph (а) of the first paragraph of article 5 of the Convention <*>;
а) в соответствии с положениями пункта а) абзаца 1 статьи 5 Конвенции <*>;
b) selon lа forme particuliere suivante <*>:
b) in accordance wiht the following particular method <*>:
b) следующим особым способом <*>: ______________________________
с) par remise simple <*>.
с) by delivery to the addressee, who accepted it voluntarily <*>.
с) путем доставки адресату, который принял его добровольно <*>.
Les documents mentionnes dans la demande ont ete remis a:
The documents referred to in the request have been delivered to:
Указанные в ходатайстве документы доставлены:
- (idеntite et qualite dе la personne)
- (identity and description of person)
- (личные данные и описание лица) _____________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
- liens dе parente, de subordination ou autres, аvес le destinataire de l'асtе:
- relationship to the addressee (family, business or other):
- отношение с адресатом (семейные, деловые либо другие): _______________________________________
2) que la demande n'а pas ete ехeсutee, еn raison des faits suivants <*>:
2) that the document has not been served, by reason of the following facts <*>:
2) невозможность вручения документа в силу следующих причин <*>:
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
Conformement a l'article 12, alinea 2, dе ladite Covention, le requerant est prie de payer ou de rembourser les frais dont le detail figure au memoire cijoint <*>.
In conformity wiht the second paragraph of article 12 of Convention, the applicant is requested to pay or remburse the expenses detailed in the attachend statement <*>.
В соответствии с положениями абзаца 2 статьи 12 Конвенции требуется, чтобы проситель оплатил либо возместил расходы, указанные в прилагаемом отчете <*>.
Annexes
Annexes
Приложение
Pieces геnvоуоeеs:
Documents returned:
Возвращены документы: ____________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
Le cas echeant, les dokuments justificatifs de l'exeсutiоn:
In appropriate cases, dokuments establishing the service:
В соответствующих делах документы, удостоверяющие факт вручения:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
Fait а _________________________________________, le ______________
Dоnе at ________________________________________, the _____________
Совершено в ____________________________________, дня _____________
Signature et / ou cachet
Signature and / or stamp
Подпись и / или печать ________________________________________
-------------------------
<*> Ненужное опустить
Приложения к документу:
Какие документы есть еще:
Что еще скачать по теме «ВХС»:
- Лист регистрации участников торгов по реализации имущества, принадлежащего должнику
- Объявление о торгах по продаже имущества, принадлежащего должнику
- Объяснение, получаемое в порядке взаимодействия судебных исполнителей общих судов и Службы судебных исполнителей хозяйственных судов
- Опись ценных бумаг, фондовых ценностей, сдаваемых на хранение (исполнительное производство)
- Определение о возвращении заявления (представления) о возобновлении дела по вновь открывшимся обстоятельствам
- Определение о возбуждении производства о возобновлении дела по вновь открывшимся обстоятельствам
- Определение об отказе в возобновлении дела по вновь открывшимся обстоятельствам
- Отзыв на заявления о возбуждении приказного производства
- Письмо о запрете совершения расходных операций (исполнительное производство)
- Письмо об отмене запрета совершения расходных операций (исполнительное производство)
- Каким должен быть правильно составленный трудовой договор
Трудовой договор определяет взаимоотношения работодателя и сотрудника. От того, насколько досконально будут учтены условия взаимоотношения сторон, его заключивших, зависит соблюдение сторонами прав и обязательств, им предусмотренных. - Как грамотно составить договор займа
Взятие денег в заем – явление, достаточно, характерное и распространенное для современного общества. Юридически правильным будет оформить кредитный заем с последующим возвратом средств документально. Для этого стороны составляют и подписывают договор займа. - Правила составления и заключения договора аренды
Ни для кого не секрет, что юридически грамотный подход к составлению договора или контракта является гарантией успешности сделки, ее прозрачности и безопасности для контрагентов. Правоотношения в сфере найма не исключение. - Гарантия успешного получения товаров – правильно составленный договор поставки
В процессе хозяйственной деятельности многих фирм наиболее часто используется договор поставки. Казалось бы, этот простой, по своей сути, документ должен быть абсолютно понятным и однозначным.
- Все договоры
- Все бланки
- Авторский договор, авторский заказ
- Агентский, субагентский договор и соглашение
- Договор аренды, субаренды: недвижимости, имущества
- Договор банковского счета, вклада-депозита, обслуживания
- Брачный договор, контракт, семья
- Договор безвозмездного пользования, оказания услуг
- Договор возмездного оказания услуг
- Договор гарантии и гарантийного обслуживания
- Договор дарения, пожертвования
- Договор доверительного управления
- Договор займа, беспроцентного займа
- Договор задатка, аванса
- Договор залога недвижимости, имущества, прав
- Договор комиссии, субкомиссии на покупку, продажу
- Договор концессии, франчайзинга
- Договор купли-продажи товара, имущества, акций
- Договор лизинга, сублизинга, финансовой аренды
- Лицензионный, сублицензионный договор
- Договор мены, бартера, обмена
- Договор найма, поднайма жилого помещения
- Договор на выполнение работ, оказание услуг
- Договор обучения, стажировки, переподготовки
- Договор перевода долга
- Договор подряда, субподряда
- Договор поручения, договор поручительства
- Договор поставки товара, продукции, оборудования
- Договор представительства: юридического, коммерческого
- Договор о совместной деятельности
- Договор страхования, перестрахования
- Договор уступки требований, договор цессии
- Договор хранения товара, имущества
- Трудовой договор, контракт, соглашение
- Удостоверительная надпись
- Прочие договора