Примерная форма договора для осуществления в установленном законодательством Республики Беларусь порядке внешнеэкономической деятельности государственными организациями системы Министерства здравоохранения Республики Беларусь
Тематика документа: Прочие договора
Файл текстовой версии: 21,1 кб
Поделиться:
Открыть документ в галерее:
Текст документа:
Утвержден приказом Минздрава от 16.07.2010 N 752
Примерная форма договора ¦ ¦ ДОГОВОР N ¦ CONTRACT No. ¦ г. Минск "__" _______ 20 г. ¦ City of Minsk "__" ________ 20 г. ¦ ___________________________________ ¦ Medical Center _____________________, _____________________, именуемое в ¦ hereinafter referred to as "the дальнейшем "Исполнитель", в ¦ Contractor", represented by the лице _____________________________, ¦ Director Mr. _________________ acting действующего на основании Устава, с ¦ on the grounds of the Charter, on the одной стороны, и ______________, ¦ one hand, and the __________________, именуемое в дальнейшем "Заказчик", ¦ hereinafter referred to as "the в лице ______________, действующего ¦ Customer", represented by the на основании _________, с другой ¦ ______________________, acting on the стороны, а вместе именуемые - ¦ grounds of the Charter _____________, "Стороны", заключили договор о ¦ on the other hand, named together the нижеследующем: ¦ Parties, have concluded the present ¦ Contract as follows: ¦ Глава 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА ¦ Chapter 1. SUBJECT OF CONTRACT ¦ 1. Предметом настоящего договора ¦ 1.1. The subject of the present является: ¦ contract shall be: - выполнение (проведение) ¦ - rendering by the Contractor of Исполнителем по заявке Заказчика ¦ services and performing works on следующих работ (услуг) ¦ request of the Customer _____________ __________________________________. ¦ (description of services and works). (наименование (работ, услуг) ¦ ¦ Глава 2. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА СТОРОН ¦ Chapter 2. OBLIGATIONS OF THE PARTIES ¦ 2. В соответствии с предметом ¦ 2. In accordance with the subject of настоящего договора Стороны ¦ the present Contract the Parties принимают на себя следующие ¦ shall assume the following обязательства: ¦ obligations: 2.1. Исполнитель обязуется: ¦ 2.1. The Contractor undertakes: а) выполнить (провести) работы ¦ a) to render Services and perfom (услуги), указанные в пункте 1 ¦ works, indicated in the Chapter 1 of настоящего договора, в учреждении ¦ the present Contract, in the Заказчика ________________________; ¦ institution of Customer ____________; б) результаты выполненных работ ¦ b) to obtain the results of rendered (услуг) оформить в установленном ¦ services and performed works in законодательством Республики ¦ writing in order, statute established Беларусь порядке. ¦ in the Republic of Belarus. 2.2. Заказчик обязуется: ¦ 2.2. The Customer undertakes: а) обеспечить необходимые условия ¦ a) to ensure the required conditions для надлежащего проведения работ ¦ for performance of works and (услуг) представителям Исполнителя; ¦ rendering of services for the ¦ Contractor's representatives; б) предоставить услуги переводчика ¦ b) to provide the interpreter's в течение всего периода проведения ¦ services for the whole period of the работ (услуг), а также обеспечить ¦ performance of works and rendering of перевод на русский язык необходимых ¦ services as well as to provide документов; ¦ translation of the required documents ¦ into Russian; в) оплатить все расходы по ¦ c) to pay for all expenses for выполнению Исполнителем ¦ fulfillment by the Contractor of the обязательств по настоящему договору ¦ contractual obligations to the в порядке и в сроки, ¦ present Contract according to the предусмотренные главой 3 настоящего ¦ procedure and within the terms договора. ¦ envisaged in Chapter 3 of the present ¦ Contract. ¦ Глава 3. СТОИМОСТЬ, ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ¦ Chapter 3. COST, PROCEDURE OF И СРОКИ ПРОВЕДЕНИЯ РАБОТ ¦ SETTLEMENTS AND TERMS OF WORKS ¦ PERFORMANCE ¦ 3. Стоимость выполненных работ ¦ 3. The cost of rendered services and (услуг) по настоящему договору ¦ performed works _____________________ составляет ________________________ ¦ _____________________________________ (сумма прописью) ¦ (amount to write out in words) __________________________________. ¦ _______________________________ (указать валюту платежа) ¦ Currency of payment 4. Заказчик производит оплату по ¦ 4. The Customer provides payment настоящему договору в размере ____% ¦ according to the present contract of указанной суммы авансовым ¦ ____% of said amount as the advance безналичным платежом на расчетный ¦ cashless payment to the Contractor's счет Исполнителя в течение _____ ¦ settlement account within _____ банковских дней с момента ¦ banking days from the day, when the подписания настоящего договора ¦ present contract is signed, under the на основании выставленного ¦ account, rendered by the Contractor Исполнителем счета, в соответствии ¦ in conformity with Annex No. 1 to the с приложением 1 к настоящему ¦ present Contract. договору. ¦ Окончательный расчет осуществляется ¦ The Customer provides the final Заказчиком после подписания ¦ payment after the both Parties sign Сторонами акта сдачи-приемки ¦ the acceptance certificate. выполненных работ. ¦ 5. При переводе оплаты по ¦ 5. At the transfer of payment under настоящему договору через систему ¦ the present contract via the SWIFT SWIFT в платежном сообщении формата ¦ system in the payment message of MT МТ 100 Заказчику следует ¦ 100 format at filling field 71 A the предусматривать при заполнении поля ¦ Customer should foresee the payment 71 А уплату банковских комиссий за ¦ of bank charges at the Remitter's счет отправителя, в том числе ¦ expense, including the payment of оплату комиссий банков посредников ¦ charges of the intermediary banks of других государств (SWIFT Users ¦ other states (SWIFT Users Handbook. Handbook. Standards 2. Payments. MT ¦ Standards 2. Payments. MT 100. Field 100. Field 71A). ¦ 71A). ¦ Глава 4. ФОРС-МАЖОР ¦ Chapter 4. FORCE MAJEURE ¦ 6. Стороны освобождаются от ¦ 6. The parties shall be exempted from ответственности за частичное или ¦ the liability for partial or full полное неисполнение либо ¦ failure to fulfill the obligations or ненадлежащее исполнение ¦ improper discharge of obligations обязательств по настоящему ¦ under the present contract if this договору, если это неисполнение ¦ failure was the consequence of the обязательств явилось следствием ¦ force majeure circumstances. обстоятельств непреодолимой силы. ¦ 7. Если имеет место форс-мажорное ¦ 7. If a force majeure circumstance обстоятельство, влияющее на ¦ takes place which has influence on исполнение обязательств по ¦ the fulfillment of the contractual настоящему договору, то Сторона, ¦ obligation, the Party suffering from испытывающая это воздействие, ¦ this influence shall notify in должна письменно в течение 14 ¦ writing the other Party within 14 рабочих дней после возникновения ¦ workdays upon the occurrence of the форс-мажорных обстоятельств ¦ force majeure circumstances. Upon the уведомить другую Сторону. Стороны ¦ consultations the parties shall take после консультации должны приложить ¦ all possible efforts for releasing все возможные усилия для ослабления ¦ the consequences of the force majeure последствий форс-мажорных ¦ circumstances. обстоятельств. ¦ 8. Если форс-мажорные ¦ 8. If the force majeure circumstances обстоятельства существуют в течение ¦ exist during 60 calendar days and the 60 календарных дней и при этом ¦ fulfillment of the present contract выполнение настоящего договора в ¦ becomes impossible within the stated установленный срок становится ¦ period, any Party shall be entitled невозможным, то любая из Сторон ¦ to terminate the present Contract by имеет право прекратить действие ¦ notifying the other Party in writing. настоящего договора, уведомив об ¦ этом другую Сторону в письменной ¦ форме. ¦ ¦ Глава 5. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ ¦ Chapter 5. PROCEDURE OF SETLLEMENT OF ¦ DISPUTES ¦ 9. Стороны принимают необходимые ¦ 9. The Parties shall take the меры к тому, чтобы любые спорные ¦ required measures in order to settle вопросы, разногласия или претензии, ¦ any disputable issues, discrepancies касающиеся настоящего договора, ¦ or claims referring to the present были урегулированы путем обоюдного ¦ contract by the mutual consent. согласия. ¦ 10. Права и обязанности Сторон ¦ 10. The rights and obligations of the согласно настоящему Договору ¦ parties under this contract shall be регулируются правом Республики ¦ governed by the laws of the Republic Беларусь, Стороны соглашаются ¦ of Belarus and the Parties hereto подчиняться юрисдикции суда ¦ agree to submit to the jurisdiction Республики Беларусь. ¦ of the Courts of the Republic of ¦ Belarus. 11. В случае если Стороны не ¦ 11. If the Parties fail to reach the достигнут согласия путем взаимных ¦ agreement by means of mutual переговоров, то разногласия ¦ negotiations, the discrepancies shall подлежат рассмотрению в арбитражном ¦ be subject to examination under the порядке в соответствии с ¦ arbitration procedure in compliance законодательством Республики ¦ with existing legislation of the Беларусь. ¦ Republic of Belarus. 12. Место нахождения арбитражного ¦ 12. Location of the arbitration суда: Международный арбитражный суд ¦ court: the International Arbitration при Белорусской торгово- ¦ Court of the Belarusian Chamber of промышленной палате г. Минска. ¦ Commerce and Industry, city of Minsk. ¦ Глава 6. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ ¦ Chapter 6. COFIDENTIALITY OF ИНФОРМАЦИИ ¦ INFORMATION ¦ 13. Исполнитель и Заказчик ¦ 13. The Contractor and Customer обязуются неукоснительно сохранять ¦ undertake to keep strictly the конфиденциальную информацию, ¦ confidentiality of information, полученную в рамках исполнения ¦ obtained in the network of the настоящего договора. ¦ execution of the present Contract. 14. Несанкционированное копирование,¦ 14. The unauthorized copying, распространение и передача третьим ¦ distribution and transfer to third лицам полученной документации ¦ persons of the obtained documentation запрещается. ¦ is prohibited. ¦ Глава 7. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН ¦ Chapter 7. RESPONSIBILITY OF THE ¦ PARTIES ¦ 15. Заказчик несет ответственность ¦ 15. The Customer shall bear the за обеспечение необходимых условий ¦ responsibility for the ensuring the для проведения работ (услуг) по ¦ required conditions for performance настоящему договору представителями ¦ of the works by the Contractor's Исполнителя, а также за ¦ representatives as well as for the своевременную оплату, ¦ timely payment envisaged by the предусмотренную настоящим ¦ present contract. договором. ¦ 16. Исполнитель несет ¦ 16. The Contractor shall bear the ответственность за качество ¦ responsibility for the objective проведения работ (услуг). ¦ character of the performance of ¦ complex of works (services). ¦ Глава 8. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ¦ Chapter 8. FINAL PROVISIONS ¦ 17. Настоящий договор вступает в ¦ 17. The present Contract shall come силу с момента его подписания ¦ into effect from the date of its Сторонами и действует до полного ¦ signing by Parties. выполнения ими своих обязательств ¦ по настоящему договору. ¦ 18. Датой окончания работ по ¦ 18. The date of completion of the данному договору является дата ¦ works under the present contract подписания Сторонами акта сдачи- ¦ shall be the date of signing the приемки выполненных работ (услуг) ¦ acceptance certificate of the works согласно приложению 2 к настоящему ¦ fulfilled for the rendered services договору. ¦ and perfomed works according to the ¦ Annex No. 4. 19. Договор может быть досрочно ¦ 19. The contract may be cancelled расторгнут одной из Сторон при ¦ ahead of the schedule by one of the невыполнении другой Стороной его ¦ parties, if the other party fails to условий с возмещением понесенных ¦ fulfill its terms along with убытков. ¦ compensation of the losses suffered. 20. Приложения к настоящему ¦ 20. The annexes to the present договору являются его неотъемлемой ¦ contract are its constituent part: частью: ¦ No. 1 - Protocol of agreed price приложение 1 - протокол ¦ negotiation; согласования договорной цены; ¦ No. 2 - Acceptance certificate. приложение 2 - акт сдачи-приемки ¦ работ. ¦ 21. Настоящий договор подписан на ¦ 21. The present contract is signed in русском и английском языках, в 2 ¦ Russian and English in 2 (two) (двух) подлинных экземплярах. Все ¦ copies. All copies shall have the экземпляры имеют одинаковую ¦ equal legal force. юридическую силу. ¦ ¦ Глава 9. АДРЕСА И РАСЧЕТНЫЕ СЧЕТА ¦ Chapter 9. ADDRESSES AND SETTLEMENT СТОРОН ¦ ACCOUNTS OF THE PARTIES ¦ ИСПОЛНИТЕЛЬ ¦ ПРИМЕР КООРДИНАТ ___________________________________ ¦ CONTRACTOR (Наименование организации) ¦ Minsk BY 220000, Republic of Belarus, УНН: ОКПО ¦ Facsimile: (375 17) 222222 Адрес исполнителя (тел. Факс) номер ¦ Currency Account No. 0000000000000 валютного счета, наименование банка ¦ SWIFT: AAAA BY 2X ¦ with Branch No. 111 of the JSC "JSSB ¦ Belarusbank", city of Minsk, Code ¦ 111, 26 Partizansky Ave. ¦ Correspondent accounts of the ¦ Belarusban JSSB, city of Minsk: ¦ USD N 11111111, American Express Bank ¦ Ltd., New York USA, SWIFT-CODE AAAA ¦ US 11 National ID: BBBBB AAA: 11111 ¦ _______________________ Исполнитель ¦ ____________________________ Подпись (Ф.И.О.) ¦ "___" __________ 20__ г. ¦ ___________________ 20__ М.П. ¦ to be sealed ¦ ЗАКАЗЧИК ¦ CUSTOMER ___________________________ ¦ ____________________________ "___" __________ 20__ г. ¦ ___________________ 20__ М.П. ¦ to be sealed
Приложения к документу:
Какие документы есть еще:
Что еще скачать по теме:
- Примерный договор о полной индивидуальной материальной ответственности
- Примерная форма договора о земельном сервитуте
- Примерный договор о коллективной (бригадной) материальной ответственности
- Примерный договор на размещение рекламы в газете
- Типовой договор (соглашение) о сопровождении организованной группы детей, выезжающих на оздоровление за рубеж
- Примерный договор о полной материальной ответственности c работниками загранучреждений
- Типовой договор о совместном домовладении
- Примерный договор подключения государственных органов к автоматизированной информационной системе единого расчетного и информационного пространства и организации приема и перечисления платежей в бюджет
- Типовой договор на отпуск воды и прием сточных вод
- Примерный договор об организации и осуществлении обучения безработных
- Каким должен быть правильно составленный трудовой договор
Трудовой договор определяет взаимоотношения работодателя и сотрудника. От того, насколько досконально будут учтены условия взаимоотношения сторон, его заключивших, зависит соблюдение сторонами прав и обязательств, им предусмотренных. - Как грамотно составить договор займа
Взятие денег в заем – явление, достаточно, характерное и распространенное для современного общества. Юридически правильным будет оформить кредитный заем с последующим возвратом средств документально. Для этого стороны составляют и подписывают договор займа. - Правила составления и заключения договора аренды
Ни для кого не секрет, что юридически грамотный подход к составлению договора или контракта является гарантией успешности сделки, ее прозрачности и безопасности для контрагентов. Правоотношения в сфере найма не исключение. - Гарантия успешного получения товаров – правильно составленный договор поставки
В процессе хозяйственной деятельности многих фирм наиболее часто используется договор поставки. Казалось бы, этот простой, по своей сути, документ должен быть абсолютно понятным и однозначным.
- Все договоры
- Все бланки
- Авторский договор, авторский заказ
- Агентский, субагентский договор и соглашение
- Договор аренды, субаренды: недвижимости, имущества
- Договор банковского счета, вклада-депозита, обслуживания
- Брачный договор, контракт, семья
- Договор безвозмездного пользования, оказания услуг
- Договор возмездного оказания услуг
- Договор гарантии и гарантийного обслуживания
- Договор дарения, пожертвования
- Договор доверительного управления
- Договор займа, беспроцентного займа
- Договор задатка, аванса
- Договор залога недвижимости, имущества, прав
- Договор комиссии, субкомиссии на покупку, продажу
- Договор концессии, франчайзинга
- Договор купли-продажи товара, имущества, акций
- Договор лизинга, сублизинга, финансовой аренды
- Лицензионный, сублицензионный договор
- Договор мены, бартера, обмена
- Договор найма, поднайма жилого помещения
- Договор на выполнение работ, оказание услуг
- Договор обучения, стажировки, переподготовки
- Договор перевода долга
- Договор подряда, субподряда
- Договор поручения, договор поручительства
- Договор поставки товара, продукции, оборудования
- Договор представительства: юридического, коммерческого
- Договор о совместной деятельности
- Договор страхования, перестрахования
- Договор уступки требований, договор цессии
- Договор хранения товара, имущества
- Трудовой договор, контракт, соглашение
- Удостоверительная надпись
- Прочие договора